Ce chef-d’œuvre Le roman de Renard, le seul long métrage de Ladislas et Irène Starewitch bénéficie d’une nouvelle restauration numérique. Les images ont été tournées en 1929-1930, puis dix années ont été nécessaires pour sonoriser cette version française sortie à Paris en 1941.
Entre temps une première version sonore, Reineke Fuchs, a été diffusée en Allemagne en 1937. Pour la première fois le spectateur va pouvoir mesurer les nettes différences entre ces deux versions dont L. Starewitch reste le maître d’œuvre.
Le roman de Renard, 1941, noir et blanc, sonore, version française, 65’
Adaptation Roger Richebé, scénario Irène Starewitch, créé et animé par Ladislas et Irène Starewitch, dialogues Jean Nohain et Antoinette Nordmann, musique Vincent Scotto, voix Claude Dauphin, Sylvia Bataille, Romain Bouquet, Rayne, Sylvain Itkine, Larive, R. Seller, Debray, Amato, Pons, Suzy Dornac.
Version française originale et Version anglaise
BONUS
- ReinekeFuchs, 1937, noir et blanc, sonore, version allemande en deux parties, 65’
Voici la version du film réalisé par Ladislas et Irène Starewitch telle qu’elle a été produite par la UFA et projetée en Allemagne à partir d’octobre 1937.
- Film-stop, noir et blanc, muet, 2’24
Ladislas et Irène Starewitch ont réalisé des films-stop après la Seconde Guerre mondiale dont voici un exemple : « Noble Lion ordonne à Brun l’Ours de ramener Renard à la cour ».
- Une scène non retenue, 32’’
Renard confesse la Poule.
- Documents de travail,1’37’’
Les étoiles autour de la tête du Chat.
Cartons de texte.
Images de la souris.
Photogramme de la Reine.